انتشارات مجمع جهانی اهل بیت(ع) تاکنون کتب متعددی را از نویسندگان کشورمان به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرده است تا علاقهمندان به این کتب و افراد انگلیسیزبان بتوانند از این آثار بهرهمند شوند.
جهت اینکه بتوانید ترجمه به زبان انگلیسی را به حالت تخصصی انجام دهید نیاز است که آموزشهای لازم جهت ترجمه تخصصی را کسب کنید و بهترین راه آن مطالعه کتابهای آموزشی است که در ذیل چند مورد از آن اشاره خواهد شد.
وینش از ابتدای کار خود به نقد و معرفی کتابهای تازهانتشاریافته در بازار کتاب ایران پرداخته است. اما مواردی نیز بوده است که کتابهایی را معرفی کردیم که هنوز به فارسی ترجمه نشدهاند. کتابهایی که موضوع منحصر به فردی دارند یا به خاطر مسائل روز اهمیت مضاعفی پیدا کردهاند یا به هر دلیلی هنوز به چشم مترجمان نیامدهاند. در این پرونده ده تا از این مقالات -ترجمه یا تالیف- را برگزیدهایم.
کتاب اصطلاحات پرکاربرد در زبان انگلیسی همراه با ترجمه فارسی، شامل بر پرکاربردترین اصطلاحات انگلیسی است که امروزه در بین همگان کاربرد داشته و در مکالمات مورد استفاده قرار میگیرد. کاربرد بسیاری از کلمهها با آنچه ما فرا...
کتاب اصول و روش ترجمه (رشته مترجمی زبان انگلیسی)اثر کاظم لطفیپورساعدی، جهانشاه میرزابیگی، رضا نیلیپور بوده و چاپ 22 آن در سال 1399 توسط انتشارات دانشگاه پیام نور منتشر شده است.
کتاب 150 داستان کوتاه انگلیسی به انضمام ترجمه متون و لغات دشوار اثر مرضیه مجلسی انباردان را از کتابراه دانلود کنید و از کتابخوانی لذت ببرید.
اگر می خواهید بهترین کتابهای ترجمه شده ایران و جهان را بشناسید تا انتهای این مقاله همراه ما باشید.
رایگان ثبت نام کنید و اولین نفری باشید که از پست های جدید مطلع می شوید.